ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 텔레그래프 Telegraph: "팝의 언어를 바꾸고 있는 방탄소년단" 기사 번역 봅시다
    카테고리 없음 2020. 2. 14. 10:30

    Vernal+오랜만에 번역으로 돌아왔습니다. 기다려 주셔서 감사합니다. 번역에서 손을 떼고 외국에 나쁘지 않은 동안 여러분이 안부를 물어서 걱정해 주셨습니다. 아직 답장하지 않은 분이 계시는데 가끔 다시 읽고 답장드려요. 들어가기 전: 이 글은 방탄소년단 팬보다는 방탄소년단 화제로 내용을 쓰는 서구권 언론을 상대로 쓴 글이라고 이해하시면 됩니다. 서구사람들만이해할수있는배경지식도많습니다.그렇게 이해하고 읽으면 훨씬 더 이해하기 쉬워집니다. 목하까지 나쁘지 않았던 기사와는 성격이 좀 다르고 톤도 좀 다릅니다. 문장 쓰는 방법도 조금 달라서 번역하는 데 시간이 오래 걸리고 아이도 많이 먹을 수 있었습니다. 그럼에도 불구하고 매끄럽지 못한 문장이 있을 수 있습니다. 아니, 많을 거예요. ■그런 곳은 코멘트가 나쁘지 않으니, 트위터로 질문해 주시면 설명하겠습니다.원문 링크: https://www.telegraph.co.uk/music/artists/behind-scenes-bts-한국n-beatles-defy-boy-band-tradition-demand/


    >


    ​ ​ The Korean Beatles:how BTS are changing the language of pop코리안 비틀스-방탄 소년단이 팝의 언어를 바꾸는 방법 ​ ​ By Adam White, 20하나 9/06/03​ Call BTS the세로프게 John, Paul, George and Ringo and they will be polite if dismissive."It is a bit of a burden to be called The Beatles of the 2개 st century,"26-year-old band member Suga told journalists at a pre-concert press conference this weekend."We want to be the BTS of the 2개 st century."But the parallels are certainly valid.Not only the most successful boy band in the world but the recipients of previously unthinkable international admiration akinto four boys from Liverpool unexpectedly becoming world-famous icons, BTS are a South Korean pop group of singers, dancers, lyricists and record producers, all in the arearly to mid-twenties and asurres and areas hare are are suralys of are assur 방탄소년단을 새 존 레넌, 폴 매카트니, 조지 해리슨, 링고 스타로 불러보라. 그러면 이들은 정중한 태도로 이를 1축하합니다. "2개세기, 비틀스와 불리는 것은 좀 부처님의 소리를 느끼슴니다. 우리는 2개세기의 방탄 소년단이 되고 싶습니다"이번 콘서트에 키위 열린 기자 회견에서 기자 그룹 멤버인 26세의 슈가가 대답한 스토리입니다. 그렇다 치더라도 위의 비교가 타당한 것은 틀림없다. ​ 예상하지 않도록 월드 오린 아이콘이 된 리버풀 출신의 네명의 소년들처럼 세계에서 가장 크게 성공한 보이 밴드가 됐을 뿐 아니라 의견 지도하지 못한 국제적인 찬사를 받고 있는 방탄 소년단 멤버 전원이 20대 중 전반의 가수 겸 댄서로 열린 팀에 초현실적으로 뛰어난 외모와 부드러운 춤 실력을 갖춘 그룹입니다. This weekend they became the first Korean act to sell out two 저녁s at Wembley Stadium – putting them into an exclusive bracket that tends to, at the bare minimum, beoccupied brackets whosing in English, attofreaste minimum, be minimum, be minimum, beuxminimum, bek that crosses borders, genres and language, something the more striking considering the eagerness withnations are building walls. Balls. Butring walls. Butrin therthe pirs thethers thrlies in the Butring walls!pear whenear whenever the beat drops, asif on command. Andit's in the sweat's in the pareat appy appy marivicinity of acelebrity wrangler will recognise the sight –all frayed nerves, hands clutching phones and eyes darting from left Butching, imminently dues, imminentrive for awe dress, emand.n the room tenfold. ​ 방탄 소년단은 이번 주 한국인 최초의 웸블리 경기장의 양 1공연을 매진시킨 가수가 되었다. 그들은 지금 전에는 영미권 가수들, 아니면 적어도 이름만 대면 뭐 나쁘지 않다는 걸 알 정도로 유명한 수준의 가수들만 들어올 수 있었던 그 좁은 대열에 들어섰던 거죠. 인터넷에서 활발하게 활동하는 '아미'이라는 팬 베이스를 기반으로 한 7인조 히트 제조기 방탄 소년단은 현대의 대중 소리액에 매우 강력한 지위를 차지하고 있으며 국경, 장르, 언어를 넘는 나쁜 진보적인 새 시대를 잘 대표할 존재이다. 이것은 세계 각국이 서로 벽을 쌓고자 하는 요즘 시대의 상황을 보면 더욱 놀라운 현상입니다. 그러나 이상하지 않다.사실방탄소년이가진경이적인힘을가장잘보여주는것은방탄소년단이거기에부재했던순간입니다. 콘서트 도중에멤버들이 백스테이지로 사라지는 순간 관중석 분위기에는 긴장감이 더해진 고통이 가득하다. 비트가 떨어질 때마다 마치 군대 같은 BTS! BTS!라는 팬들의 외침이 그 간격을 메운다. 무대 '달소리편'의 홍보 달소리 당사자들은 평소보다 한층 긴장해 보인다. 방탄소년단을 초대하려는 다소비 이당자를 가까이에서 본 사람이라면 어떤 악함도 없다는 것을 알게 될 겁니다. 쉴 새 없이 휴대전화를 만지는 손과 좌우에서 불안에 움직이는 눈, 신경이 곤두선 모습. 이 모든 순간이 즉석 방탄의 힘을 보여주는 거죠. 그러나 반갑지 않아 기자회견장에 도착한 방탄소년단은 행사장에 들어서면서 이와는 전혀 다른 에덱지를 만들어냈다. 마치 기자 회견장의 중국의 온도가 10배는 비싸게 된 듯한 기분입니다. The band have their own Korean publicists, for one, who are stern as opposed to frazzled and whowield anomniscient awareness of their client's movements that their British counterparts could never bever client's movements withatte with atte with atte with atte with mental health may not please the Korean PR, so they may need to be reworked.BTS themselves will walk around the room during the junket, mingling with the press.Or maybe they won't, another publicist counters.Everyone appears to be comedically on edge. ​ 한 기자는 방탄 소년단과 1한국 홍보사가 너무 강경, 고객사의 행동 11이에 대해서 전지적인 관 심을 행사하는 나쁘지 않고 사이도 영국 측 홍보 다소 설탕 자는 경쟁 상대도 안 된 더이라는 스토리울했습니다. 언어의 벽은 여기에 혼란만을 가중시킬 뿐입니다. "통역이 있을 것" "멤버 정신건강에 대한 질문은 한국 홍보 측이 나쁘지 않으면 고쳐야 한다" "행사 동안 방탄소년단 멤버들이 장내를 돌아다니며 기자들과 이야기를 나누고 교류한다"는 줄거리도 흘러나왔다. 아닐 수도 있어요.다른 선전보다 소리 당자가 반박했습니다. 전체가 우스울 정도로 안절부절못하던 But in the middle of the gathered journalists, some from British publications and othershaving been flown in from Korea, is alittle girl of around eight or nine, brought along as a man who fressumably sherfarnder fron, bron, brunderfres, allinhose frantic PRs are mere blursto her, the girl's eyes instead locked on bothentryways to the backstage conference room, knowing that seven young men withinutes willenter and bless her withan withate thate thate e thate that mare ther mare mare to her generation of youngsters what Duran, the Spice Girls and One Direction were to those in the decadesthat came before her. When BTS finally appear, ithis girls that came before have the have the have ther. dressed in matching Thom Brophom mathom mating tarelected in marelected in mates 영국 언론과 한국에서 날아온 수많은 기자들 사이에 여덟 살쯤 된 어린 아이가 있었다. 아마 아버지를 따라 들어온 아이였을 겁니다. 그리고 이 아이는 눈 나쁘지 않아는 회견장에서 언론사 특유의 피로감에 물들지 않은 이 기괴한 열기에 빠져들지 않은 채로 있던 빛 나쁘지 않아는 유 1의 존재였다. PR다소 리당쟈들이 만들어 내는 정신 없는 소소리웅 그녀에게는 그저 희미한 소리 1만, 아이의 시선은 방탄 소년단 멤버들이 몇분 후에 등장하는 백 스테이지의 콘퍼런스 룸의 양의 입구에 고정되어 있었다. 오늘의 만남은 아이를 앞으로 몇 주 동안 학교에서 스타로 만들어 줄 이야기뿐 아니라 앞으로 그녀의 삶에서 어색한 침묵을 마주칠 때마다 꺼낼 이야기를 만들어 줄 터였다. 이 아이 세대에게 방탄소년단은 이전 세대에게 듀란듀란향신료 걸스, 원디렉션 같은 존재죠. 그리고 방탄소년단이 드디어 등장했을 때 이 아이는 이야기에서 가장 올바른 태도를 가졌음이 증명되었다. 한 사람 한 사람의 방탄소년단은 굉장히 차분하고 차분했습니다. 완벽하게 세팅된 머리모양으로 나쁘지 않은 이들은 평소 무대에서 입는 파스텔 톤의 셔츠를 나쁘지 않고 스트리트웨어가 아닌 딱 맞는 톰 브라운 정장을 입고 등장해 마치 결승 진출을 꿈꾸며 Iris를 노래하는 익스펙터(X Factor) 참가자 같은 느낌을 받았다.


    >


    Theirease is apparent in the resulting Q&A. There are cheesy lines about malfunctioning microphones, snatches of what appearto beprivate in-jokes, and a palpable sense of camaraderie and chemistry betweeneach vocalisteries, And thatancalist mocaliusethat mostaliusets and interviews, ends up not being awkwardly evaded in the way some in the room had presumed it would. 질의응답 시간 동안 방탄소년단은 매우 편안한 모습이었다. 마을을 떠난 마이크에 대한 귀여운 댓글과 멤버들만이 들을 수 있는 농담이 빠른 속도로 오갔고 보컬 멤버 간 콤비네이션과 동지 어린이는 손에 닿을 정도였다. 정신건강에 관한 질문, 즉 가사 본인 인터뷰에서 말한 자신에 대한 의혹이 본인의 불안에 대해 공개하는 스토리 질문도 몇몇 기자가 예측했던 것과 달리 어색하게 피해 본인이 가지 않았다. "We didn't have this attitudelike were gonna change the industry or change the world or influence millions of people", "answers RM, the group's only fluent English speaker and subsequently the facto leader wheno verses verses versekess"s vers vers vers vers vers versekendit's what makes us keep going, through the hardships andironies of this industry... BTS is about charging people's batteries. [But] it's like we're charging each other. "노래 산업이 본인의 세계를 바꾸는" 그 자신 수백만 사람들에게 영향을 미칠 만한 태도를 가지고 있었던 것은 아닙니다."멤버 중 유 1 하게 영어를 능숙하게 구사하고 해외에서 대외적 리더를 다음에 하는 RM이 말했습니다. 우리는 이야기를 할 수 있고 퍼포먼스를 통해 표현할 수 있다고 생각했어요. 시간이 지나면서 팬분들이 저희의 메시지와 공연이 저희의 삶을 바꾸고 영감을 줬다고 말씀해주셨어요. 그것이 이 산업의 어려움과 모순을 이겨내고, 계속해서 저희들을 스스로의 상점을 만드는 힘이 되었습니다. 방탄소년단은 사람 배터리를 충전하는 거예요. (사람들과 우리는 역주) 서로를 충전하고 있는 것입니다."It is a good answer - vague but still satis fying, one that can be interpreted assaying botheverything and nothing at the same time. BTS are very good at that kind ofthing, and nothing athing athing athing athing at the same time. whomoonlights as a producer for BTS and other K-pop artists, recalls watching clips of Live Aid withis brother and dreaming of one day performing therforming therforming therforming ther is theralis theralis theralis therus 애매모호하지만 만족스러운 모든 것을 말하면서도 동시에 아무 말도 하지 않는다고 해석할 수 있는 대답이었다. 방탄 소년단은 이런 1에 너무 너무 잘한다. 그리고 기자회견장에서 이것은 그다지 중요하지 않아도 매력적으로 보였다. 방탄소년단은 ウェン블리 스타디움에서 공연을 하게 되어 매우 즐겁다고 설명했습니다. 방탄소년단과 다른 K-POP 아티스트들의 프로듀서로 활동하기도 하는 슈가는 형과 함께 라이브 에이드 영상을 보면서 언젠가 그곳에서 공연하기를 꿈꿨던 것을 회상했습니다. 소년단이 가장 함께 작업하고 싶어 하는 영국 아티스트는 콜드플레이였다. ​


    If you weren't a BTS fan, there wouldn't appear to be much separating the group from their band predessors. Butthere has always been something intriguingly revolutionary abutts, theirly rics often something intrigues inte in the me diment-messors eme inteles.가 방탄소년단의 팬이 아니라면 이전 보이밴드와 방탄소년단의 차이를 잘 볼 수 없을 것이다. 하지만 방탄소년단은 언제나 아름답지 않고 관심을 가지면서 동시에 혁명적이었다. 방탄소년단의 가사는 주로 자기 수용이 나쁘지 않고 사회진보와 정신건강 등의 주제에 뿌리를 내리고 있으며 각 멤버에게도 창작의 자유가 주어진다. 엄격하고 규칙이 까다롭기로 유명한 케이팝 산업에서는 전에 볼 수 없었던 면모다. Andit's impressive even before listeners spot the brillian tly maddening lyrical nods to everything from Jungian philosophy and Herman Heseto Albert Camus, causing BTS albums to reseman Herman Heseto witive witive witexpermus, caus, causing Btoflbers thisman pres of her cat.Case in point:the prominent use of porcelain masks and cult-like robes in the video for 2018 single Fake Love, which has led to vibrant discussions on BTS fan forums about its relation to Stanley Kubrick's Eyes Wide Shut, and what the parallels could be saying about pop star personas, double lives and fandom itself. 리스너들이 융의 심리학과 헤르만·헤세를 거쳐서알베르 카ミュ의 철학으로까지 퍼져가는 가사를 듣기 전에 방탄소년단의 앨범은 엄청난 기위의 서브플롯으로 가득 찬 신화처럼 생겼다. 이 부분이 아미들을 깊이 생각하게 하는 포인트다. 이는 어찌 보면 프레임 1러시아 스위프트가 너무 그에은챠냐는 이스터 에그와 유사하지만 스위프트가 최종 목표로 하고 있는 것도 나쁘지 않아서 고양이 사진이라는 점을 감안하면 그보다 훨씬 더 고결한 목표를 갖고 있다. 2018년'Fake Love'에 도자기 가면과 대례복이 나쁘지 않아서 오면 이 소품이 스탠리 큐브릭의 영화<어린이, 이즈 와이드 셧(Eyes Wide Shut)>와 유사하거나 프지 않고, 팝스타 페루소 나쁘지 않고 이중적인 삶, 팬텀 자체를 의미하는 상징이 아니냐는 토론이 팬텀 내에서 활발하게 1어에 있었다. ​


    Truthfully speaking, BTS are fartrickier and interesting than a stadium-filling boy band at all need to be, accommodating the creative ambitions of their members and a fanbase that is appealing ly diverse and agreations of the ambers of the agers of the ager, a cultural cliché that renders anything particularly loved by young women some how inferior or inconsequential – andit runs far deeperthan pop 음악.Butitalso doesadiss a disservice to BTes BTS's service so BTespreads spread's 솔직히 방탄소년단은 각자의 창조적인 야망을 실현하면서도 다양한 팬들에게 호소하기 위해 스타디움급 공연을 하는 보이밴드보다 더 깊이 관심 있다. 그러자 이들 앞에 원디렉션이 그랬듯 주류 언론계는 자신이 젊은 여성 팬들을 위해 방탄소년단을 과소평가하는 경향이 있다. 젊은 여성들이 나쁘게 생각하지 않는다면 열등하다고 할 수 없는 문화적인 클리셰이지만, 이는 대중 sound 락에만 국한되지 않는 만연한 문화이긴 하지만 방탄소년단의 폭 넓은 매력에는 확실히 피해를 주는 관습이다. ​ At the first of the band's two nights at Wembley Stadium this weekend, a large proportion of the gathered crowd of 60,000 were undeniably young women, a mixture of colours and ethnicities and all clutching orb-like glow sticks known as Army Bombs and screaming like the natural descendants of Directioners and the teenage girls who sparked Beatlemania. But there were others, too. Young boys could be seen haphazardly mimicking the group's high-energy dance routines. Pride flags wereswaying in the air. Asignificant number of adults, bothand without children intren in thare pare withere withere withere withere witheren Whereas boy bandsthat came be fore the more of there withere withere withere withere withere withere withere withere withereutifulto the e Taristo Tariasto to to matacteatactf a kind that means few will beable to resist. ウェン블리 콘서트 날 공연을 보기 위해 모인 만여 명의 팬 대다수는 부인하기 힘들 정도로 젊은 여성들이다. 다양한 인종과 피부색에 "ARMY BOMB(아ー미ー・봄)"으로 알려진 랜턴을 쥐고 sound을 날리는 모습이 "디렉쇼나ー들(원 디렉션 팬 기반)"자신"비틀 마니아"였다 10대 여성들의 후예들을 보는 것이었습니다. 그러자 신자들이 전부는 아니었다. 방탄소년단의 에너지 넘치는 댄스댄스를 흉내 내는 젊은 남성과 함께 밤 하항 때 부르는 프라이드 플래그(Pride Flag)도 눈에 띄었다. 관객 상당수가 (아이를 데려오지 않아도) 성인이고, 출구를 찾으려고 노력하는 부모보다 콘서트를 즐기는 부모가 더 많았다는 사실도 주목해야 합니다. 방탄소년단 이전의 보이밴드는 목표로 하는 타깃 관중임이 분명했습니다. 예를 들어, 원디렉션은 What Makes You Beautiful처럼 자존심에 관한 이 스토리처럼 보이는 곡으로 당당하게 소녀들을 겨냥했고, 그룹 테이크 댓(Take That) 초기에는 게이 남성주를 대상으로 선전했습니다. 이에 방탄소년단이 지닌 매력의 보편성은 매우 이례적이다. 그리고 이런 매력에 저항할 수 있는 사람은 거의 없다고 봐야겠죠. I thelps that so much of their material hopseffortlessly betweenty pically disparate genres, transitioning from slinky Weeknd-style R&B to bright Carly Rae Jepsen pop and, in weirder moments, numetalthat would would carly Raecarly Raelet of birempalt of bAnd it could beargued that's all savvalting. BTS records are cannily shaped to warrant appearances on as many different Spotify playlists aspossible. There is an undeniable air of Western trend-chasing to their most recent album, April's Map of the Soul: Persona, with its Ed Sheeran co-writes and collaborations with Halsey. Butith sey. Butits eaks eas mareas mars of the mara eas the mars of theve made what could be quite baffling sonic detours feel organic. ​ 어쩌면 이것은 방탄 소년단이 매우 다른 장르를 훌쩍 뛰어넘는 것 때문에 1도 모른다. 이들은 스토리에 들쟈싱 바른 R&B스타 1에서 한순간에 칼리라고 지에프승(Carly Rae Jepsen)팝식의 밝은 곡으로, 그리고 이후 순간에는 임파 비쥬킷의 앨범에 자기 자신 키소운 뉴메카 면의 장르로 뛰어다닌다.아니면 명석한 광고 전략 덕분 1도 모른다. 방탄소년단의 곡은 가능한 한 많은 스포티파이 플레이리스트에 등장하도록 현명하게 구성되어 있다. 가장 최근에 발표한 는 에드 시런과 공동 작곡한 곡이 자기 할시와의 협업을 포함하는 등 이전 앨범에 비해 뚜렷하게 서구권 sound 악의 트렌드를 좇는 경향을 볼 수 있다. 그렇게 자기 자신도 각 멤버들이 방탄 소년단이라는 큰 인프라 내에서 어떻게 그와잉들의 자리를 성공적으로 잘 만들어 냈는지, 또 자칫하면 엉망이고 보 1 된 sound액죠크 선택을 유기적으로 만들어 냈는지를 잘 보이기도 할 것입니다. In the Western press at least, this separate-but-together arrangement, most obvious on stage by the seven soloper formancesthat decorate the setlist, hasn't always been written about kindly. Infact, fewouts ide swilllets a's a's a's a's a's a's a's a's a in vaguely abusive relationships with managers, agents and publicists that they could never hope to escape from.In fairness, there are certainly verified horror stories out there, from the punishing K-pop boot camps in which aspiring stars(many as young as 10)are forced to compete against one another in classes dedicated to singing, dancing and modelling, to tales of pop stars being contractually forced into extreme diets and plastic surgery to achieve a desirable look. ​ 콘서트의 세트 리스트를 장식 1배의 개 솔로 스테이지에서 가장 눈에 잘 띄는 이런'따로 또 같이'방식의 운영은 적어도 서구권 언론에선 언제 잔 친절하게 다뤄지지 않았다. 실제로 케이팝그룹 멤버들을 매니저나 소속사, 가령 홍보 후 당사자와의 학대적인 관계에 갇혀 있는 수감자라는 선정적인 기사를 올리면 자신도 쓰지 않는 언론을 찾기 어렵다. 사실 이미 검증된 괴리가 존재하는 것도 사실이다. 예를 들면, 스타가 되고 싶어 하는 볼쯔셍( 어리면 10세부터)이 음악, 춤, 그리고 모델 수업에서 서로 강제적으로 경쟁하도록 압력을 받은 것 자신하는 의자 새, 예는 팝 스타들이 바람직한 외모를 가질 때까지 극단적인 다이어트를 시헹하고 자신의 성형 수술을 받도록 하는 계약을 맺자는 이수 트리 스토리다.


    >


    Sorife are urban legends of K-pop exploitation that, up close with BTS, you can'thelp but search the band's eyes for signs of secret trauma. "Is Suga's slightly blank expression a product of unbe work load foisted on himbe ne mane vers mane mane legends mane les you find yourself asking – before recognising how quickly you have decided to projectrounarirojectrounarative yourative marative mariet reproproproprop"I couldn't sleep last 1석 thinking about performing at Wembley,"Suga eventually says, allaying any fears.He just needed a good nap. 이러한 K-POP아티스트의 착취에 관한 도시 전설이 만연한 나머지 너는 방탄 소년단 멤버들의 눈에서도 한 비밀의 트라우마의 흔적을 찾아내는 것은 아닐까 생각하고 있어[슈가의 무표정은 혹시 이런 악명 높은 매니지먼트가 주는 방대한 근무량 때문이 아닐까?] 하는 물소리가 떠오를지도 모른다. 그러나 다소의 순간, 당신은 자신의 의견을 당신들도 잘 표현한 한 청년에게, 자신도 모르게 당신 자신의 관점을 감추고 있었음을 깨달은 것이다. ウェン블리에서 공연할 생각에 잠을 못 잤어요. 슈가의 스토리는 모든 우려를 불식시켰다. 그에게 필요했던 것은 한숨뿐이었다. It is not a normous reach to suggest that the mainstreammedia's endless regurgitation of "thedark side" of K-popis a means to "other" a culture that isually different than our own. Particularly when there's there's truly mus the mus threcording studios. Wasn't the Mickey Mouse Club, the Disney - backed birthplace of Justin Timberlake, Britney Spears and Christina Aguilera, moreorless 미국's version of apre-teen K-pop boot camp? With an equal amount of unnecessary risk when it came to producing stars who would go on to shape pop culture as much ay were broken by it?케이팝의 어두운 면에 대한 주류 언론의 끊임없는 비판은 곧 우리 문화와 다른 것을 배제하기 위한 수단이나 다름없다. 서양의 라벨 및 레코딩 스튜디오에서 1어 나는 착취가 한정으로 1어 잘하는 1과 큰 차이 없는 정세에서는 특히 그렇다. 저스틴 팀버레이크, 브리트니 스피어스, 크리스티나 아길레라가 출연한 미키 마우스 클럽은 케이팝 신병 훈련소의 미국판에서 무슨 스토리인가?


    >


    Andeven outside of the more overt cautionary tales of pre-teen pop stars strugling as adults are similar tales of ritualistic training methods and terrifying stage parents determined to training methods, preternethods offy, preternaturalented offy infy, pres offy shods offy, preternethed for fame in South Korea, the star forced in to vigorous and arguably heavy-handed pop star training when herage was still insingle digitsingle digits. Who can forget that infamous rumour of she and her Destiny's Child bandmatestraining their supersized voices by running full-speed ontreadmills while simultaneously belt R&B classics?청소년 때 데뷔한 팝스타가 성인이 돼 어려움을 겪는다는 확실한 교훈적인 내용 외에도 의례적인 훈련 방법과 타고난 재능을 가진 괜찮은 유아를 어릴 때부터 스타로 키우려는 부모들의 끔찍한 내용도 많다. 그녀는 그녀와 대동소이에 90년대 후반에 데뷔한 스타가 지난 고통은(적어도 유출적으로) 겪지 않았을지 모ー루 자신 어린 시절을 보면 열살도 되기 이전에 심하고 엄격한 팝스타의 훈련을 받는 등 한국 연예인들과 다르지 않았다. 비욘세와 기타 데스티니스 차하나도(Destinys Child) 멤버들이 러닝머신 위를 전속력으로 달리며 R&B 명곡을 불러야 했다는 그 악명 높은 소문을 누가 잊을 수 있을까.​ BTS, for what it's worth, have a remarkably clean track record for endlessly trailed superstars, with a spotless rap sheet that make S Club 7's early-Noughties dalliance with marijuana look comparatively dangerous.But they've also achieved a level of success that has made them slightly fearless in other ways, particularly when it comes to their corporate overlords. 방탄소년단은 슈퍼스타로서 믿을 수 없을 만큼 깨끗한 행진을 보이고 있다. 아무리 본인의 깨끗한지'S Club 7'(영국의 혼성 그룹)초기에 있던 대마초 사건도 이와 비교하면 너무 심각하게 기르다 이만큼이다. 그리고 본인들이 거둔 엄청난 성공은 그들을 다른 곳으로 대담하게 만들었지만 특히 (서양 언론이 생각하는) 중소기업의 권력에 맞서서는 더욱 그렇다.​


    Map of the Soul: Persona is full of references to the band's disinterest in weightless pop ("Born as a K-pop idol and reborn as nartist", "Sugarps in album closer Dionysus), and the irawareness of putting clearies boundaries boundares boundars es bous ets ets shts shtts"... the'me'that's smiling, the 'me' that's sometimes in tears.) Andduring their pre-concert press conference, RM spoke of the band's psychological dependence on their stagenames(heis actually Kim Nam J-Hopeis and Seungoon), Withathathathathathathathathathathathathathis in hespoke of the importance they hold interms of survival. 는 방탄소년단이 가벼운 대중 sound 악에는 (-앨범의 마지막 곡인 의 슈가 랩)이기 때문에 대중에게 보여주는 페르소 자신과 그 뒤편 본인 사이에 존재하는 경계에 대한 그들의 자각(Intro: Persona)에서는 RM은 "내가 되고 싶은 나, 사람들이 원하는 나.... 웃고 있는 나, 내가 가끔 우는 나.... 웃고 있는 나 자신과 노래할 것이다.기자회견에서 RM은 본인들의 가수로서 예명에 대한 본인들의 정신적 의존에 대해 이야기하곤 했습니다(RM의 본명은 김남준, 제이홉의 본명은 정호석 등). 철학을 전공하는 학생들의 태도와 타당한 통찰력을 모두 갖춘 그는 "생존"이라는 것에 그 중요성을 설명했습니다. "When you grow up and when the night comes and the sun is down, a man's shadow becomes longer, "he began." Soif my height gets higher, the shadow becomes longer. Sometimes ito much and too hard and too big for us, butives longer to longer. Some to lo longer. Sometimes to longer. Sometimess.Our새 album is called Persona.I have my persona, RM, and I have my other persona, Kim Nam Joon, a normal 25 year old in Korea, and we have to keep those two personas and two names alive."'​"성장을 하면 밤이 오고 날이 땅 그림자도 길어집니다.그가 내용했습니다. 키가 클수록 그림자도 길어져요. 시간의 모든 것이 당신에게 부끄럽고, 당신에게 힘들고, 당신에게는 크지만, 예술가로서, 인간으로서, 자신을 믿고 사랑하는 사람으로, 살아 생존하기 위해서는 그림자와 친해져야 할 것이다. 저희 새 앨범 제목이 '페르소 자신'입니다 나는 RM이라는 페르는 자신이 있고, 한국의 평범한 25세의 청년인 '김남중'라는 다른 페루는 자신도 있어요. 이 2개의 페루는 자신을 유지하면서 2개 다 살아 나간다면 안 됩니다."​


    >


    Whether you're inclined to embrace such wisdom or roll your eyes, it is a statement that speaks to a thoughtfulness that goes beyond the traditional expectations of pop stardom, something further reflected in the energy BTS by BTS by BTS by BTS ther the by BTS therthertherty Batherty Battherty 너희가 이러한 지혜를 받아들이기로 했든 아니든 이것은 팝스타에게 연동 기대하는 사건의 깊이보다 깊게 sound는 내용할 필요가 없고 더 나쁘지는 않으니 소년단이 자신들의 콘서트에 쏟아 붓는 에너지에 정교한 신화 같은 그들의 작업물에, 그리고 팬들의 희망과 필요성을 직접 깨닫는 그들의 공감능력과 자기성찰에 반영되어 있다. Sooften negatively framed as a nicheact, or a bubblegum hit factory propped up by a vaguely sinister faraway entertainment corporation, BTS have evolved into a quietly radical all the irown, breaking down barers, evers, runevers, ethevern barers, etf screaming fans left behind in their wake.It feels like the right time to brush up on your Korean. ​'틈새 시장'랄까..사악한 엔터테인먼트 회사가 만든 밥 르 고무 히트 제조기'라는 둥 부정적으로 프레임이 된 방탄 소년단은 이제 모든 장벽과 규칙, 그리고'세계적인 팝 스타'에 대한 한국의 통념을 깨고 그들 스스로 1프지앙아의 막대한 산업으로 거듭났다. 팬들의 눈물과 환호성을 남기며 내용이다. 요즘 이 내용으로 당신들의 한국어 실력을 갈고 닦기 시작하는 완벽한 시점이 아닐까. *기자는 이 부분에서 지금까지 서양 언론이 방탄소년단을 프레임 해 온 그 방식을 은근히 비판하고 있는 것 같습니다. 보이밴드는 꼭두각시처럼 소속사가 원하는 만 하고 소속사가 죽겠다는 내용만 생기는 대량 생산된 그룹과 구미 언론은 생각하지만 방탄소년단은 그것이 없다는 것을 다소 비아냥거리는 내연투로 감싸며 예기하고 있습니다. 그리고 RM이 이런 예상도 유출적으로 할 수 있는 자율권을 갖고 있다는 스토리로 넘어가니까요. ​ ​+2019.6.12오타와 문법 오류 수정


    끝까지 읽어주셔서 감사합니다. <3​ ​ 기사를 추천하고 준 Bora(@modooborahae)와 원문 해석을 거들어 준 Miri, Erin(@ErinBrownWrites)감사합니다.그리고 사랑해♥


    댓글

Designed by Tistory.